注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科哲學(xué)哲學(xué)知識(shí)讀物亞里士多德全集(第七卷)

亞里士多德全集(第七卷)

亞里士多德全集(第七卷)

定 價(jià):¥36.00

作 者: (古希臘)亞里士多德著;苗力田主編
出版社: 中國(guó)人民大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 哲學(xué)知識(shí)讀物

ISBN: 9787300013442 出版時(shí)間: 1993-01-01 包裝: 精裝
開本: 20cm 頁數(shù): 340頁 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  片斷:而且,假如為一的存在并不在所有方面相似,那也沒什么好奇怪的。因?yàn)榧偃缛f物是水或火或竟然是其他某種這類東西,也沒有什么能阻止人們說為一的存在有多種形式,而且每一種形式都是特有的,只與自身相似。同樣,沒有什么妨礙一些稀疏,另一些濃聚,只要在稀疏中沒有空虛的空間存在;因?yàn)樵谙∈柚胁⒉淮嬖诎涯承┎糠指糸_的虛空。所以整體中一部分是濃聚(這就已經(jīng)有了稀疏了,全體存在就這樣形成),而萬物都同樣是充實(shí),只不過同樣情況下有的不及濃聚充實(shí)。若它又是不經(jīng)生成的,并由此被賦予無限的存在,而不允許一事物和另一事物都是無限,由此便已經(jīng)把一的存在加之于它了,而這是不可能的。因?yàn)槿绻麤]有虛空那樣的存在,整體怎么可能是不運(yùn)動(dòng)的呢?他說沒有虛空的存在就不能運(yùn)動(dòng),因?yàn)橐磺惺挛锏倪\(yùn)動(dòng)都是地點(diǎn)的改變。首先,許多人并不同意這點(diǎn),而認(rèn)為有某種虛空存在,當(dāng)然這不是某種有形物,而是像赫西俄德在論生成中所說,混沌首先生成,因?yàn)楸仨氃诒姶嬖谖镏g存在開闊的空間,這東西就是某種虛空,它宛如一只容器,我們?cè)谄渲行乃奶幪酵?。而如果沒有虛空,什么東西能夠運(yùn)動(dòng)呢?阿那克薩戈拉專門研究了這一問題,對(duì)于它僅僅滿足于證明其不存在,盡管如此他仍說存在著的事物在運(yùn)動(dòng),即便是沒有虛空。與此相似,恩培多克勒也說所有的存在物永遠(yuǎn)運(yùn)動(dòng)著并混合著,但虛空則完全不存在,他說,“萬物中沒有什么虛空,它能從何而來呢?”當(dāng)事物聚合成單一的形狀,從而為一的時(shí)候,他說,既沒有什么虛空也沒有什么充溢。因?yàn)橛惺裁茨茏璧K事物被帶進(jìn)彼此之中并同時(shí)從一個(gè)地方轉(zhuǎn)移到另一個(gè)地方,再轉(zhuǎn)入另外的地方,而又在另外的變化中轉(zhuǎn)入原先的地方,周而復(fù)始地進(jìn)行下去呢?另外,停留在同一地方的事物在形式上的變化——他把其他的稱為改變——在從白變成黑或從甜變成苦的時(shí)候,根據(jù)我們先前所說,沒有什么東西阻止事物被運(yùn)動(dòng)。因?yàn)樘摽詹淮嬖诨蛘叱鋵?shí)不能再接受都不能阻止這樣的改變。所以,全部事物并非必然是永恒的或是一或是無限的,而只是許多事物永恒。一并不是自身相似的也不是不運(yùn)動(dòng)的,一不是這樣,某些眾多也不是這樣。贊同了這些,在他說過的話中,就沒有什么可以阻止存在物變化或變異了;只要全部存在是一并且在運(yùn)動(dòng)著,只在多和少上有差別,而物體在相互變化中沒有什么增加或減少,并且假如眾事物由于相互連結(jié)或分散而存在的話。因?yàn)榛旌衔锊豢赡芟袼f的那樣在于這種增加或組合,從而立即又是分離的,或者在摩擦掉一部分后,另外的部分便顯現(xiàn)出與彼此分離的部分的不同來;而混合物在構(gòu)成上是這樣安排的,混合物的部分成為與其相混合的東西的部分,如此就不是由堆砌或這類的部分構(gòu)成而是已經(jīng)混合了。于是就沒有什么最小的物體了,所有的部分與所有的部分相混合,整體也是一樣。后記:后記本卷中編入了《論麥里梭、克塞諾芬和高爾吉亞》等兩種。亞里士多德的《形而上學(xué)》是希臘哲學(xué)以至于西方文化的一塊基石,這幾乎是人所共識(shí)的。可是在我國(guó)自西學(xué)東漸以來,只有到了本世紀(jì)50年代末才有吳壽彭先生的一個(gè)全譯本。吳先生在這本書上所下的功夫是令人欽敬的。在這里我們?yōu)榫幾g《亞氏全集》提出自己的譯本,似乎也不應(yīng)認(rèn)為是多余。經(jīng)典作品有多種譯本是古今常理,佛典中《心經(jīng)》一卷雖然有了玄奘的譯本,也并不妨礙其他六種譯本的出現(xiàn),也還有像在北京云居寺中所看到的完全音譯的譯本?!缎味蠈W(xué)》一書也是這樣,它在全球各國(guó)到底有多少種譯本,只有版本專家才能夠告訴我們。在提供這個(gè)譯本時(shí),我們所循的原則,除在全集的序文中提出的以外,還力求使用現(xiàn)在理論文章中的通用語言,不改變當(dāng)前已經(jīng)約定俗成的詞匯。例如ldea一詞雖然各家各派都有自己的譯法,我們?nèi)匀粡乃鬃g作“理念”。在這里我們只是斗膽向?qū)W術(shù)界提出一個(gè)新詞,那就是“是其所是”,因?yàn)楝F(xiàn)所通用的“本質(zhì)”一詞,既不能和亞里士多德所用的totiereinai詞組相對(duì)應(yīng),又不足以表達(dá)原詞組那古樸的形式和深邃的內(nèi)涵。直譯這一詞組止好與亞里上多德另一個(gè)早已普遍流行的詞組形式的詞匯toonteion(作為存在的存在)相并而立。為此,我們打破了在全集中不作長(zhǎng)注的慣例,在本書第一卷中加了一個(gè)較長(zhǎng)的注文,以說明其理由??傊认氡阌趪?guó)內(nèi)的讀者閱讀,也想通過譯文給我國(guó)的學(xué)術(shù)界提供一種新的理解。這是不是妥當(dāng)呢?唐高宗李治評(píng)價(jià)玄奘的兩句話,“引大海之法流洗塵勞而不竭,傳智燈之長(zhǎng)焰皎幽暗而恒明”,一直激勵(lì)著我們對(duì)這部《全集》的編譯工作?!墩擕溊锼蟆⒖巳Z芬和高爾吉亞》其實(shí)是由三篇短文組成的,在貝克爾的目錄中只題為《論克塞諾芬》(periKsenOphanous)。這篇文章是否出自亞里士多德本人之手或口,甚為考據(jù)家們所懷疑。但無論如何,它是我們了解這三位早期希臘哲人的一個(gè)主要材料來源。為了這部書稿的完成,顏一君投注了很大的精力,除整理譯稿,復(fù)查原文之外,還承擔(dān)了其他種種事務(wù)。編譯組的其他成員余紀(jì)元、秦典華、徐開來、李秋零、喻陽、申明、崔延強(qiáng)等也在不同方面參與了本書的翻譯工作。最后,讓我們編譯組的全體成員向人民大學(xué)出版社為本書出版竭盡辛勞的有關(guān)人士致以衷心的感謝。1991年11月

作者簡(jiǎn)介

暫缺《亞里士多德全集(第七卷)》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

目錄

論麥里梭克塞諾芬和高爾吉亞

形而上學(xué)

后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)