日語慣用句不僅外國人難以掌握,就連日本人有時也會發(fā)生誤用的情況。因此,學好慣用句是學習日語的重要一環(huán)。筆者在編寫中注意到日本的一些慣用句詞典在收詞上并沒有一個統(tǒng)一的標準,將慣用句、諺語、四字成語均作為詞條收入,并且所收詞條差異也較大。筆者認為本書是面向國內日語學習者的,收詞應該著眼于國內日語學習者的需要,并且要保證所收詞條的規(guī)范性,因此,編寫時始終本著以下收詞原則:1源于中國典故的詞條一般不收或盡量少收。2四字成語一般不收。3現(xiàn)代日語中罕用的文語詞條一般不收。本書共收入詞條約6000個。其中絕大多數(shù)是慣用句。為了便于讀者掌握常用的諺語()和格言,筆者從便于日語學習者的角度出發(fā),也收入了少量的此類詞條。并將“”(伊呂波紙牌)也收在附錄中,以饗讀者。在編排上,筆者借鑒了國外的多種工具書。作為一種嘗試,將位于詞條之首的單詞作為索引詞條,這樣既可以方便查找,也便于總結、歸納和研究。為了方便讀者,本書還給所有的日語漢字標注了假名,并且標出了索引詞條的重音。相信這種安排一定會得到讀者的青睞。有些慣用句的詞形、釋義或讀音在各種原文詞典中略有出入,本詞典以《大辭林》(第二版、三省堂)、《辭苑》(第五版、巖波書店)、《日本語大辭典》(第二版、講談社)為準。