這本中英文對照《漢英·英漢美文翻譯與鑒賞》匯集了富有“韻味”的漢英散文和小說46篇,涉及中外古典和現(xiàn)代著名作家作品的閱讀與翻譯,并附有關于原文或譯文的鑒賞或評價文字。本書是劉士聰先生從事翻譯、教學及研究成果的精選和總匯,凝聚著他多年的心血、智慧和學養(yǎng)。不論舊作或新譯,語言皆質樸自然,韻味悠長,意境深遠,是翻譯文學百花園中的一朵奇葩。劉先生提出的散文翻譯“韻味”說,在翻譯理論上獨樹一幟。他倡導的中外學者合作翻譯的實踐途徑,體現(xiàn)了成功的藝術經驗。讀者透過翻譯家優(yōu)美的文筆,會領悟到原作的文字之美、生活之美、心靈之美,品味出譯者深厚的文化修養(yǎng)和恬淡的人生境界,從而獲取翻譯和文學的雙重教益。 本書既是有志于提高英語修養(yǎng)者的必讀書,又是高校英語專業(yè)翻譯實踐課的理想教材。