《漢英辭典》(新世紀版)是一部融文理工多學科于一體、兼有普通漢英詞典和科技漢英詞典雙重功能、經濟而實用的中型漢英詞典。在《漢英大辭典》和《漢英辭典》基礎上經過四年連續(xù)緊張的修訂工作,現在終于與廣大讀者見面了。本辭典由北京、上海、臺灣、南京、沈陽、大連、蘇州、揚州、連云港等地20余所高校以及新華社、外文出版局的專家、學者近百人同心協力、精心編纂而成。《漢英大辭典》1550萬字,16開本,先分上下兩冊,后又出版合訂本,發(fā)行后深受國內外讀者的歡迎,并榮獲第八屆中國圖書獎?!稘h英辭典》在保持《漢英大辭典》特色的基礎上,由海峽兩岸的英語專家共同策劃編寫,采用了單本大32開裝幀與讀者見面。臺灣建宏圖書出版公司購買了繁體字版的版權,在臺灣和世界各地發(fā)行。微軟和摩托羅拉等世界著名公司購買了《漢英大辭典》作為數據庫的使用權。此書取得如此的知名度,首先應感謝我國英語界和科技界前輩的鼓勵、支持和指導?!稘h英辭典》(新世紀版)的詞條確定是以漢語為基礎,綜合考慮英語的特有表達形式,從而反映出漢英詞典的內在合理性?!稘h英辭典》(新世紀版)容量大,功能全。共列單字條目l萬條,多字條目ll萬條,條目內另附合成詞10萬條。全書800多萬字。本辭典特別注重新詞新義的收集,并對原《漢英辭典》進行了一萬多處的修改和添加。本辭典按漢語拼音順序排列,詞條均注拼音,多音多義字排列于相應位置,并互設“另見”。辭典之首有音節(jié)、拼音、部首、筆畫等四種檢索;單字條目釋義按詞性分類,漢英雙解;采用16開本;中外讀者使用極為方便?!稘h英辭典》(新世紀版)釋義廣、選義精。每一條目按照基本義、引伸義和科技詞義的順序詳盡描述其對應含義,力求在語言形式上反映漢英風貌,在思想內容上把握當今時代的脈搏。例證選擇強調針對性、適用性、穩(wěn)定性、信息性、典型性和可學性,并注意解決一詞多義的不同表達形式。成語習語按寬式標準收錄。合成詞涉及學科二百余門,且力求定名標準化、通用化?!稘h英辭典》(新世紀版)具有中國特色。凡中國歷史、文化、科技之精華,如文學典故、中醫(yī)中藥、武術氣功等,廣收博引,實用可靠。