前
言 前
言
隨著國際化浪潮日趨波及日本社會的各個角落, 新的 外來語詞匯更是以驚人的速度泛濫般地涌入日本人的日常 生活, 一些原有的外來語詞匯也隨著時代的變遷而增添了 新的涵義. 近年來, 國內雖然有一些新的外來語辭典問世, 但仍有不能滿足廣大日語學習者和工作者需要之感. 作為 一個日語工作者, 我們由衷地意識到了一種使命感和責任 感.
一九九四年四月筆者有機會來到日本工作, 在日期間 瀏覽了許多書店, 發(fā)現(xiàn)無論哪個書店都有供各種不同層次 的讀者任意挑選的數十種新版本的外來語詞典擺滿書架, 真是令人目不暇接. 與此相比, 國內的日語外來語辭書, 從 數量上和品種上, 可以說都還存在著很大的距離. 由此筆 者萌發(fā)了編撰一部更新的外來語辭書以饗讀者的念頭. 此 想法得到了北京大學出版社的大力支持, 于是一個以在日 本工作的日語學者為主, 并由國內日語界知名專家. 教授指 導的《新編日語外來語辭典》編撰小組誕生了. 經過三個春 秋的苦戰(zhàn), 今天這本面向21世紀的嶄新的辭書即將與讀者 見面, 期望此辭書能為中日交流盡微薄之力, 也希望廣大讀 者能夠喜歡上“她”.
本書的主要特點:
1. 收詞新. 此辭書共參考了日本國內最新出版的外 來語辭書二十余本, 從中精選近幾年來使用頻率高并相對 穩(wěn)定的詞約3萬余條, 并在編撰過程中不間斷地致力于收 集日本電視. 報刊上出現(xiàn)的最新詞約1萬余條, 共收詞約4 萬3千余條.
2. 詞義新. 有許多外來語詞雖然很早就進入日語詞 匯中, 但隨著時代的變遷這些詞除了原來的意思以外又被 賦予了新的涵義, 在編撰過程中作者尤其注意了這些詞的 詮釋工作.
3. 適合不同層次的讀者使用. 作者在主要致力于收 集新詞的同時, 考慮到一般學習者的需要, 還收入常用詞匯 1萬2千余條.
4. 收詞涉及領域廣. 本書收詞范圍涉及政治. 經濟. 社會. 軍事. 新聞. 科學技術. 體育. 音樂. 電影. 電視. 戲劇. 醫(yī)藥衛(wèi)生. 時裝等領域, 可謂一本綜合性的最新外來語辭 書.
5. 書后附錄了日語中新出現(xiàn)的縮略語及世界主要人 名. 地名, 以方便讀者.
在編撰過程中, 自始至終得到了北京大學出版社語言 編輯室的郭力. 許耀明諸先生的大力支持, 得到了東京農業(yè) 大學語言學教授熊谷明子. 千葉剛. 久能木利武. 山寄文男 等諸多專家學者們的熱心指導. 稿件的電腦文字處理由慈 華擔任, 還有, 慈華. 張麗. 李敏. 鄭曙光. 尹霽虹等為校對工 作付出了辛勤的勞動. 在此一并表示誠摯的謝意!
作者代表 張作義
2000年 10月