注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語日語科技日語語法新編

科技日語語法新編

科技日語語法新編

定 價:¥39.00

作 者: 魏智編著
出版社: 新時代出版社
叢編項:
標 簽: 語法

購買這本書可以去


ISBN: 9787504204653 出版時間: 2001-02-01 包裝: 平裝
開本: 20cm 頁數: 847 字數:  

內容簡介

  本書的詞法部分(1~8章),對10種實詞和兩種虛詞(助動詞和助詞)進行了簡明而全面的敘述,還特別介紹了形式體言、形式用言、接頭詞和接尾詞(接詞)的種類和用法。9~18章不僅詳細地討論了科技日語句子成分的特點、形式和句子的分類,而且對作為日語核心的謂語的構造特點,對日語翻譯中極為重要的主題(主語)、定語的構造作了全面深入的探討;對容易產生錯譯的否定式譯法,謂語成分的省略,主題(主語)、連用修飾語同謂語的邏輯關系和遠近位置關系,下位詞帶定語的同等成分的判別和翻譯,多重定語及其中心詞的判別和翻譯等學習中的難點、要點都作了系統而詳細的論述。最后的附錄,給出了值得讀者記憶的常用慣用型和詞組。本書可作為大專院校理工科學生、教師、廣大科技人員、具有同等水平的日語自學者寶貴的語法工具書,也可作為科技日語翻譯人員及日語教師的實用參考書。

作者簡介

暫缺《科技日語語法新編》作者簡介

圖書目錄

第1章緒論
1.1日語的詞法和句法
1.2日語的詞匯
1.2.1日本固有詞匯
1.2.2漢語詞匯
1.2.3外來語
1.3日語的詞類
第2章體言(名詞,形式名詞,代詞,數詞)
2.1名詞
2.1.1名詞的來源及從結構上分類
2.1.2日語名詞的性.數.格和敬謙語
2.1.3名詞的用法
2.1.4形式名詞(也叫形式體言或不完全名詞)
2.2代詞
2.2.1人稱代詞
2.2.2指示代詞
2.2.3體系詞)系詞
2.3數詞
2.3.1基數詞
2.3.2量數詞和助數詞
2.3.3序數詞
2.3.4數詞的副詞性用法
第3章用言(動詞.形容詞.形動詞.形式用畜)
3.1動詞
3.1.1動詞詞干.詞尾.基本形及其分類
3.1.2動詞的活用及活用表
3.1.3自動詞和他動詞
3.2形容詞
3.2.1形容詞活用形的用法(含活用表)
3.2.2形容詞的音便
3.3形容動詞(形動詞)及其活用表
3.3.1形動詞各活用形的用法
3.3.2形動詞的構成和用法
3.4形式用言
3.4.1補助敘述的形式用言
3.4.2起接續(xù)作用的形式用言
第4章接續(xù)詞.感動詞
4.1接續(xù)詞
4.1.1接續(xù)詞的特點和種類
4.1.2合成接續(xù)詞
4.2感動詞
第5章副詞和連體詞
5.1副詞
5.1.1副詞的特點
5.1.2副詞按性質分類
5.1.3副詞的來源及構成
5.2連體詞
第6章接頭詞和接尾詞(接詞)
6.1接頭詞
6.2接尾詞
6.2.1名詞型接尾詞
6.2.2形動詞型接尾詞
6.2.3形容詞型接尾詞
6.2.4動詞型接尾詞
6.2.5副詞型或名詞兼副詞型接尾詞
第7章助動詞
7.1助動詞的分類
7.1.1按助動詞接續(xù)方法分類
7.1.2按助動詞本身的活用分類
7.1.3按助動詞的意義分類
7.2助動詞活用的概要說明及主要助動詞的用例
7.2.1助動詞
7.2.2使役助動詞世
7.2.3愿望勸動詞
7.2.4推量助動詞
(文語活用)
7.2.5比況助動詞
語比況助動詞
7.2.6樣態(tài)助動詞
7.2.7傳聞助動詞
7.2.8斷定助動詞
7.2.9敬體助動詞
7.2.10否定助動詞
7.2.11時相助動詞
第8章助詞
8.1助詞的特點和分類
8.2格助詞
(補).
8.2.1主格助詞
8.2.2領格助詞
8.2.3賓格助詞
8.2.4補格助詞
8.3并列助詞
8.3.1表示單純并列的并列助詞
8.3.2列舉例示對象的并列助詞
8.3.3列舉選擇對象的并列助詞
8.3.4列舉事物全部的并列助詞
8.4接續(xù)助詞
8.4.1表示并列.順態(tài)(有時表示轉折)關系的接續(xù)助詞
8.4.2表示因果關系的接續(xù)助詞
8.4.3表示條件的接續(xù)助詞
8.4.4表示轉折關系的接續(xù)助詞
8.4.5表示既定.假定條件的接續(xù)助詞
8.4.6慣用型轉成的接續(xù)助詞
8.5提示助詞
8.5.1表示突出強調的提示助詞
8.5.2表示限制性強調的提示助詞
8.5,3表示追加.例示性強調的提示助詞
8.6副助詞
8.6.1表示限定性意義的副助詞
8.6.2表示列舉的副助詞
8.6.3表示不定意義的副助詞
8.6.4
8.7終助詞(感動助詞)
8.7.1
8.7.2
8.7.3
8.7.4
8.7.5
8.7.6
8.7.7
8.7.8
8.7.9
第9章句子成分的構造及其相互關系
9.1句子和句子結構
9.1.1句子
9.1.2句子結構
9.2句子成分及其構造
9.2.1主語及主題的構造
9.2.2謂語的構造及其說明
9.2.3定語的構造及其說明
9.2.4賓語的構造及其說明
9.2.5補語的構造及其說明
9.2.6狀語的構造及其說明
9.2.7句子的特殊成分
9.3句子成分的相互關系
9.3.1句子成分的順序
9.3.2句子成分的省略
9.3.3推量句主語同謂語的關系
9.3.4主語(或主題).連用修飾語同謂語的邏輯關系和位置關系
第10章科技日語句子的分類
10.1按句子的作用分類
10.1.1陳述句
10.1.2命令句
10.1.3感嘆句和反問句
10.2按句子體裁分類
10.2.1簡體句
10.2.2敬體句
10.3按句子成分分類
10.3.1主謂句
10.3.2省略句
10.3.3無主句
10.3.4獨詞句
10.4按句子主謂對應的次數及其關系分類
10.4.1單句
10.4.2復句
10.4.3多層次復句(混合型復句)
第11章長句和短句的處理方法
11.1長句分譯及“同等成分”等的辨別
11.1.1定語或定語從句的分譯
11.1.2狀語或狀語從句的分譯
11.1.3賓語或賓語從句的分譯
11.1.4補句或補語從句的分譯
11.1.5主語或主語從句的分譯
11.1.6長的并列復句.多層次復句的分譯
11.1.7“下位詞”帶定語的“同等成分”的判別與翻譯
11.1.8多重定語及其“中心詞”的判別與翻譯
11.2短句合譯
11.2.1用句號分開的兩個以上的短句合譯成一個句子或各種類型的
復合句
11.2.2前句表示列舉而后面各句表示列舉的內容可合譯
第12章使役句的幾種表現形式及其譯法
12.1使役句的基本形式
12.1.1使役句基本形式的構成
12.1.2被使動句
12.2使役句的其他形式及翻譯
第13章日語被動句的譯法
13.1被動句的基本形式
13.2被動句的譯法
13.2.1譯成漢語有“被動”宇意的被動式
13.2.2譯成漢語的主動式
13.2.3日語的主動句譯成被動句
第14章數及數的增減等的譯法
14.1只有數量大小不涉及到增減
14.2表示純增數
14.3表示增后的結果
14.4表示純減數或減后的結果
14.5日語中與數有關的幾個詞或構詞成分的譯法
14.6日譯漢中譯成“一”的幾種情況
第15章詞義處理和詞類搭配
15.1詞義選擇和詞義引伸
15.2詞類搭配及用詞習慣
15.2.1詞類搭配
15.2.2用詞習慣
第16章補充和省略
16.1補充
16.2省略
第17章否定式的譯法
17.1完全否定
17.2不完全否定
17.3否定重點的判斷
17.4否定之否定形式
17.5否定形式的詞組具有肯定的意義
17.6肯定形式的詞或詞組具有否定意義
17.7肯定和否定在一句話中同時出現時的譯法
17.8正反處理
第18章標點符號的譯法和用法
18.1標點符號在句中的作用
18.2日語的標點符號
18.3日語標點符號的譯法和用法
附錄常用慣用型和詞組

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號