本書在編輯過程中,考試到海峽兩岸觀念形態(tài)的差異和讀者閱讀習慣,在不損其作品原意的前提下,對原著中部分篇章、段落及字句作了刪節(jié)。為保持作品的完整性和閱讀順暢,對作品中出現(xiàn)的臺灣當局的一些組織名稱、職務名稱未加以改動,僅做些技術處理。作品中對人物、事件的評論,是作者的觀點和看法??追蜃痈袊@“未知生,焉知死”,他錯了,智者可以“既知生,也知死”,只是要真的知了才算。市面有所謂《西藏生死書》,暢銷一時,其實它誤導了那些渴望得知生死問題的讀者,結果盲人騎瞎馬,愈求知,愈糊涂。李敖生死書卻為這一困境提供了偏方:它從詩境和實境下手,帶領人們走出死胡同,死里逃生于先,起死回生于后,出生入死得這樣爽,誰怕誰???